Traduzione e interpretariato in Inglese e Italiano ad aziende multinazionali


Interpretariato

Servizi di interpretariato dall’italiano all’inglese e dall’inglese all’italiano

Per conferenze, riunioni, trattative commerciali, workshop tecnici, corsi tecnici di formazione, dimostrazioni di prodotti, fiere e viaggi all’estero LIMA fornisce i seguenti tipi di interpretariato:

  • Consecutivo – L'interprete comincia a parlare dopo che l'oratore della lingua di partenza ha finito di parlare (il discorso può essere diviso in sezioni). Normalmente l'interprete ascolta e prende nota mentre il discorso procede. Quando l'oratore ha finito o si giunge ad una pausa, l'interprete riproduce consecutivamente il messaggio nella lingua d'arrivo nella sua interezza e come se dovesse fare lui stesso il discorso originale.
  • Simultaneo – L'interprete parla mentre l'oratore della lingua di partenza sta ancora parlando. Normalmente l'interprete è seduto in una cabina insonorizzata, auspicabilmente con una chiara visione dell'oratore (diretta o mediante l'ausilio di una telecamera), di fronte ad un microfono mentre ascolta attraverso le cuffie i messaggi nella lingua di partenza che giungono mano a mano. L'interprete traduce il messaggio nella lingua d'arrivo e parla nel microfono.
  • Sussurrato – L'interprete è seduto o è in piedi di fianco alla persona e gli sussurra il testo tradotto nella lingua d'arrivo. L'interpretazione sussurrata, che in pratica è una variante della simultanea senza l'ausilio di apparecchiature tecnologiche, viene usata spesso in situazioni in cui la maggioranza di un gruppo parla una lingua con un numero assai limitato di persone che non parla quella lingua.
  • Ad hoc - L'interpretariato ad hoc facilita la comunicazione (generalmente bilingue) tra piccoli gruppi di persone in un contesto informale o privato. L'interprete funge da collegamento o da accompagnatore di una persona in un gruppo, traducendo in entrambe le lingue.